
Par Dennis Kucinich, le 29 septembre 2025
"Nous rejetons la guerre et œuvrons pour instaurer la paix" - Discours pour la paix et la liberté prononcé à Kingston, dans l'État de New York, le 27 septembre 2025.
Mes chers compatriotes américains,
Nous voici à un carrefour de l'histoire de ce pays et de l'histoire du monde. Les rassemblements comme celui-ci sont essentiels pour l'avenir de notre monde, par opposition à ce que nous craignons qu'il devienne. J'aimerais me concentrer sur Gaza.
Aujourd'hui, la distance qui nous sépare de Gaza nous permet d'observer la situation avec une horreur par procuration, une sorte de détachement protecteur. Cette distance met en lumière la limite envisageable par chacun d'entre nous.
Mais la distance, qu'elle soit temporelle ou spatiale, si elle nous rassure, nous induit également en erreur.
Nous devons briser les liens qui nous enchaînent à une pensée diviseuse. Pour notre survie, nous devons déclarer ici et maintenant au monde entier que nous sommes tous Palestiniens.
Nous sommes tous Palestiniens. Ce sont nos enfants qui sont abattus, nos familles qu'on bombarde, nos maisons qu'on occupe et détruit, nos terres qu'on empoisonne avec toutes sortes de munitions. Et nous-mêmes sommes déchirés. Nous sommes tous Palestiniens.
Nous avons faim et soif de nourriture, d'eau et de justice. Nous mourons de faim.
C'est en observant les Palestiniens qui souffrent depuis si longtemps qu'on apprend toute la puissance de la dignité et de l'endurance humaines. Un instinct de survie extraordinaire, qui atteint et dépasse les limites de l'entendement humain. C'est cette puissance, cette dignité humaine et cette endurance qui nous unissent ici, à Kingston, aux Palestiniens de Gaza et de Cisjordanie.
Les Palestiniens ont été dépouillés de tout et voués au néant. Pourtant, ils font preuve d'une force et d'une résilience face au génocide, au nettoyage ethnique, à la violence d'État et aux meurtres les plus odieux.
Les Palestiniens donnent une leçon au monde du pouvoir indéniable de ceux qui s'opposent à l'injustice. Nous rejetons le cloisonnement du temps et de l'espace ainsi que les politiques déshumanisantes. Nous revendiquons notre fraternité et notre solidarité avec les peuples de Gaza et de Cisjordanie. La détermination du peuple palestinien nous donne une force extraordinaire. Nous héritons du courage et de la grâce du peuple palestinien dans la souffrance. L'humanité ne peut être vaincue, car le peuple palestinien ne peut être défait.
Aujourd'hui, à Kingston, dans l'État de New York, nous nous réunissons pour la paix. Nous revendiquons notre humanité. Nous revendiquons notre solidarité avec le peuple palestinien et avec tous les peuples du monde confrontés, entre la vie et la mort, à des gouvernements ou des institutions dont les politiques et les agissements bafouent les valeurs et la dignité humaines.
En tant que citoyens d'une même planète, comprendre nos points communs et notre profonde similitude est la seule voie vers la rédemption du chaos, de la haine, de la destruction et de la pensée dichotomique du "nous contre eux", quels qu'ils soient, pour éviter de nous détruire mutuellement.
Forts de la longue souffrance et de la force d'âme des Palestiniens avec lesquels nous faisons corps, nous déclarons, à Kingston, dans l'État de New York, le samedi 27 septembre 2025, au nom du peuple palestinien et de tous les peuples, être en droit de nous libérer du fléau de la guerre.
Nous sommes en droit et avons le devoir de résister au génocide. Nous sommes en droit et avons le devoir de résister au nettoyage ethnique. Nous sommes en droit de résister à la famine orchestrée par l'État. Nous sommes en droit et devons résister à toutes les formes de financement du génocide, du nettoyage ethnique et de la famine, et à toutes les pratiques qui divisent les peuples du monde. Nous avons droit à une existence pacifique, loin des manœuvres des dirigeants et des partis politiques, de la propagande, des complots, des provocations et des médias qui tirent profit de la division. Nous avons le droit de vivre gouvernés par des dirigeants soucieux de l'objectif déclaré de notre propre gouvernement et du préambule de la Constitution des États-Unis, à savoir établir une union plus juste, garantir la stabilité intérieure, assurer le bien-être collectif et promouvoir la liberté.
Ces principes ont guidé notre nation tout au long de son histoire. Mais la guerre, le militarisme et la légitimation du génocide vont à l'encontre des objectifs de notre nation.
C'est donc maintenant, inspirés par la résistance à l'éradication de nos frères et sœurs palestiniens, que nous relevons le défi de bâtir une nouvelle Amérique.
Une Amérique ancrée dans le concept même des valeurs américaines, incarnant l'unité de tous les peuples.
Nous rejetons donc la guerre et œuvrons en faveur de la paix. Nous refusons de financer des gouvernements dont l'objectif est le génocide. Nous préférons nourrir les affamés avec du pain plutôt que des bombes. Nous affirmons qu'un budget annuel de guerre d'un trillion de dollars équivaut à une mort à crédit. Nous devons troquer nos glaives en socs de charrue, et nos lances en faucilles, contre un pays où tous auront un toit, de quoi manger, une éducation décente et une vie saine.
Osons donc croire en un avenir meilleur. Élargissons notre horizon. Fuyons tous ces orages de confusion et de crainte qui s'abattent sur notre monde.
Imaginons et travaillons à créer une Amérique qui ne serait pas une nation au-dessus des autres, mais une nation parmi les nations. Fusionnons avec l'humanité commune du monde entier. Abandonnons nos prétentions à la domination mondiale. Créons des modèles économiques solidaires qui profitent à tous les Américains et permettent d'instaurer une entente entre nations.
Oeuvrons à promouvoir les principes d'entraide et de sécurité en nous inspirant des dispositions de la Convention sur les armes biologiques, de la Convention sur les armes chimiques, du Traité sur les armes légères, du Traité sur les mines terrestres, ainsi que de tous les traités nucléaires en faveur de l'abolition de l'arme nucléaire.
Créons une Amérique au diapason du progrès de l'humanité. Une Amérique qui renoue avec les cycles plus profonds qui sous-tendent la vie sur terre.
Faisons appel à notre véritable Amérique, à la terre et au peuple que nous aimons, et redonnons au monde le sens de la bienveillance, de la fraternité, de la compassion et de l'unité. C'est cela, l'Amérique.
Merci à vous.
Traduit par Spirit of Free Speech